Перекладач: особливості професії

професія перекладач

Люди, які можуть інтерпретувати мова представників одного народу іншому, з`явилися в незапам`ятні часи. У Стародавньому Єгипті, в античній Греції була досить затребувана професія перекладач і, якби не вона, у нас би просто не виявилося більшості книг Старого Завіту. Ці томи збереглися завдяки освіченим грекам. Політичні переговори, підписання миру і розв`язування воєн, прийом послів і робота над державними документами - все це входило в обов`язки майстрів перекладу.

У сучасному суспільстві представники даної професії цінуються не менше високо. Світ XXI століття з його глобалізацією, інтернетом, постійним спілкуванням між різними країнами потребує хороших фахівцях. Тому навіть ті, хто, маючи цю професію, не знайшли посаду в корпорації або державній установі, можуть відшукати безліч приватних замовлень в мережі.

Перекладачі потрібні в консульства і міністерства, бізнес-імперії і на виробництва, в торгові мережі і маленькі фірми і, звичайно, в видавництва.

Переклад як професія

Довгий час вважалося, що перекладач повинен скрупульозно переносити всі деталі і нюанси в площину іншої мови. Проте в другій половині ХХ століття з`явилося інша думка. Професія перекладач сьогодні - це наука узагальнювати, абстрагувати. Це володіння навичками відмінною комунікації. Донести сенс до слухача або читача, пристосувавши його до особливостей мови - ось кінцева мета роботи кваліфікованого тлумача. В цьому якраз і полягають всі плюси і мінуси справи перекладача.


професія перекладач

Які бувають перекладачі?

  • Перекладачі-лінгвісти. Таких випускає більшість вузів. Це універсальний напрямок, професіонали вивчають мову, його структуру, особливості. Це дозволяє інтерпретувати усне мовлення або ж текст, пристосовуючись до специфіки того чи іншого прислівники.
  • Технічні перекладачі. Величезна кількість вузькопрофільної літератури, інструкцій, описів, анонсів в тих чи інших областях (фармакологія, інженерія, IT-технології) вимагають фахівців, що орієнтуються і в темі, і в мові. Такі майстри цінуються на вагу золота, розбираються міжнародними компаніями і отримують відмінну зарплату. Огляди тих чи інших новинок, аналіз зарубіжних сайтів і літератури входять в їх обов`язки. Однак найчастіше, крім лінгвістичної освіти, потрібно інше, необхідне для переказів в тій чи іншій сфері, інакше з термінами буде просто не розібратися.
  • Ділові і бізнес-перекладачі. Стиль і мова офіційних зустрічей на високому рівні змушує топ-менеджерів шукати для себе фахівців, які зможуть донести сенс сказаного на ділових переговорах, не виходячи за межі дозволеного. Особлива стаття - це перекладачі в дипломатичній сфері, зобов`язані залишатися в рамках міжнародної етики і політичного етикету.
  • Переклад документації. Знання мови і точність - ось головні супутні успіху для таких фахівців.
  • Професія включає в себе і художню інтерпретацію тексту. Тут, крім знання мови, важливий літературний талант, стилістична чуйність і знання менталітету різних країн.
  • Спеціаліст усного перекладу. Варіантів роботи тут може бути безліч:
  • товмач при політиці, бізнесмена, артиста в чужій країні або на переговорах;
  • журналіст;
  • екскурсовод;
  • супроводжуючий різного роду груп.

Такій людині необхідні дипломатичні установки і висока комунікабельність. Головна мета його роботи - домогтися, щоб люди зрозуміли один одного і змогли домовитися.

Які переваги має професія?

Якщо ви вибираєте цю спеціальність справою свого життя, її плюси стають хорошим стимулом для того, щоб вчитися і досягати поставленої мети.

  • Перекладачі дуже затребувані. Так, їх випускається багато, але попит на таких фахівців величезний.
  • Дана професія оцінюється як одна з найперспективніших в плані кар`єри. Стати главою відділу, фірми, корпорації, деканом факультету або ректором, успішним у своїй сфері дипломатом можна, якщо докладати до цього зусиль.
  • Зарплата перекладача висока і в усьому світі, і в нашій країні.
  • Існує безліч можливостей для підробітку, фрілансу: від репетиторства з сусідськими дітьми до замовлень на переклад через інтернет.
  • Можливість подорожувати, не сидіти в задушливому офісі, а поєднувати роботу, за яку тобі платять, і отримання нових вражень.

Обов`язки перекладача

Недоліки справи перекладача

Мінуси у професії, природно, є. Тих, хто дійсно закоханий в цю справу, вони не зупинять. Люди коливаються зможуть адекватно оцінити перешкоди, що виникають у них на шляху, і реальні можливості досягти мети.

  • Переклад як професія підходить не всім. Є люди, яким настільки складно вчитися чужої мови, що для них це просто мука. Без певного складу пам`яті і мислення успіхи будуть невеликі.
  • Конкурс на факультети величезний. Вступні іспити до вузів надзвичайно складні. Тому батькам часто доводиться наймати репетиторів, послуги яких коштують дуже і дуже немало. При надходженні в престижні вузи необхідно пройти аудіювання. Успішно зробити це можна, якщо ти спілкувався з носіями мови і культури. Така можливість є далеко не у всіх.
  • Потрібно бути готовим, що, вступивши на роботу, доведеться часто виїжджати у відрядження, багато часу проводити на службі, постійно вчитися і вдосконалюватися. Результат - успіх і професіоналізм!
  • Сучасний ринок перенасичений перекладачами низької кваліфікації, які виконують роботу неякісно, зате за невеликі гроші. Таким чином, професіоналу стає важче знайти роботодавця, який адекватно оцінить його працю.

Особливості освітнього процесу

Поступаючи вчитися на перекладача, потрібно розбиратися в плюсах і мінусах вузу і факультету, розуміти, що чекає. Почати варто з того, що конкурс, як правило, великий, а в елітних закладах він досягає близько півсотні людей на місце. Тому за місце під сонцем доведеться поборотися.

Перекладач - це лінгвіст, а значить, вас чекають всі принади філологічної освіти - одного з найскладніших. Великі граматичні розбори, диктанти, скрупульозне вивчення рівнів мови, читання величезної кількості монографій - все це складові навчання.

Дана професія передбачає комунікабельність. Потрібно багато, не соромлячись, говорити, слухати і розуміти співрозмовника, вміти інтерпретувати його мова. В ідеалі необхідно спілкуватися з носіями прислівники. Тому формальний підхід до справи перекладача не підійде. Постійне самовдосконалення, нескінченна практика, велике читання - ось складові успіху, які дозволять просунутися вперед.

Перекладач - це професія, яка вимагає різнобічних умінь і талантів. Потрібно мати широкий кругозір і бути начитаною людиною, любити слухати інших і говорити з ними, відчувати межі дозволеного, стилістику і емоційну наповненість сказаного. Перед такими фахівцями дійсно відкриті двері найбільших корпорацій, найсолідніших держустанов, банків і агентств. При бажанні майстер перекладу може працювати і вдома, отримуючи і хороші гроші, і моральне задоволення від своєї праці.



Увага, тільки СЬОГОДНІ!

Увага, тільки СЬОГОДНІ!

» » Перекладач: особливості професії