Переклад мультфільмів

Відео: Вини пух гоблинский переклад

Іноді за родом діяльності перекладачам доводиться стикатися з мультфільмами. В цьому немає нічого дивного. Відразу ж варто зауважити, що це досить непросте завдання, яку потрібно довіряти досвідченим і відповідальним виконавцям. На жаль, існує безліч дилетантів, які вважають, що вони здатні виконати якісний переклад.
Переклад мультфільмів


Специфіка вітчизняного ринку така, що є ряд компаній, що займаються реалізацією популярних зарубіжних мультфільмів. Природно, дубльованих. Як уже зазначалося вище, багато людей вважають, що нічого складного в перекладі немає. А значить, для вирішення цього завдання досить звернутися до приватного фахівця. Однак насправді вони помиляються. Крім знань іноземної мови доведеться проявити творчі здібності і володіти деякими іншими навичками.

Якщо ви хочете перекладати мультфільми

Припустимо, ви вирішили займатися перекладами мультфільмів. Тобто вибрали спеціалізацію. Чи дозволить ваш поточний багаж знань і навичок виконати якісний переклад? Чи є у вас досвід перекладу на слух або по субтитрами? Чи доводилося вам коли-небудь робити озвучування, користуючись відповідним обладнанням? Чи складали ви дубляж, застосовуючи метод розкадровки, результатом якого є монтажні листи, використовувані при озвучуванні? Чесно відповідайте на ці питання, щоб визначити напрямок для розвитку необхідних професійних навичок. Як і в будь-якому іншому виді діяльності, величезне значення має досвід роботи.

Визначимося з термінологій
Специфіка цієї діяльності така, що доводиться робити «переклад на слух». Це очевидно. Спеціаліст чує репліки актора, який озвучує героя, а потім робить переклад. Іноді в оригіналі присутні субтитри. Що спрощує завдання перекладача. Буває і так, що перекладачеві надають роздрукований сценарій, в якому повністю прописані всі діалоги.

З чого почати?
Якщо у вас немає досвіду, але є величезне бажання освоїти цей вид діяльності, то все вийде. Пробуйте, набирайтеся досвіду. Можете знайти в інтернеті який-небудь зарубіжний мультик і спробувати його перевести. Дуже важливо отримати задоволення від цієї роботи. Якщо переклад буде виконаний на високому рівні, можна спробувати продати дубльовану версію мультфільму.

На перших порах практикуйте методику монтажних листів. Для озвучування рекомендуємо знайти людей з добре поставленим голосом. Якісне озвучення грає важливу роль. Не забувайте про це.

Увага, тільки СЬОГОДНІ!

Увага, тільки СЬОГОДНІ!

» » Переклад мультфільмів