10 Самих смачних матів з усього світу

мати з усього світу

У кожній мові світу є крилаті вирази. Дізнаючись їх, ви зближаєтеся з місцевим населенням, розширюєте розуміння поетичності мови і навіть культурно збагачуєте власну мову. Але не про це ми розповімо сьогодні. Натомість ми навчимо вас лаятися так, щоб вас зрозуміли в усьому світі.

10. Грецьке «Malakas»

грецький мат
Ця фраза призначається людині дурному, непорядному або просто Вредина. Виражається жестом «moutza»- долоню розкрита, пальці розставлені. Це імітація втирання гною в обличчя «malaka»І бере свій початок ще з часів стародавніх греків Візантійської Імперії.

Від самого початку "malaka»- це хтось розпещений або слабовільний, хто жив легко і боявся важкої праці або насильства. З часом значення змінилося до «маніакального мастурбатора»І прирівняти до англійських виразів«wanker »(дрочила) Або «tosser »(онанист). Філіппінці зрозуміють це слово зовсім інакше. Malaka був головним героєм міфології Філіппін і слово позначає сильної людини.

9. Ірландське «Gobshite»

ірландський мат
Це дуже дивне ірландсько-англійське образу. «Gob»Означає рот, а gobshite - того, хто їсть кал або несе нісенітницю. У будь-якому випадку нестерпний кретин, чия поведінка шкодить оточуючим.

Це типово ірландське лайка, тому як культура Ірландії завжди заохочувала ораторські здібності (дар базікати або ж «blarney»(Красномовства) похідне від Blarney Stone (Каменя Красномовства)) і цінувала професію оповідача. Лайка помірно прийнятне навіть для північно-ірландського радіо Бі-бі-сі, але в ефірі звучить в більш пом`якшеному варіанті.

8. Ісландський «Afatottari»

іспанська мат
Уявіть собі класичне американське лайка, що починається на «mother-»І закінчується на«-* ucker». А тепер уявіть, що може бути священними, ніж власна мати. Що може бути більш образливим, ніж звинувачення в тому, що ти зробив інцест з власною матір`ю? А ось якби вам запропонували зайнятися сексом зі своїм дідом? Ось-ось, саме ісландський образу afatottari означає «брати в рот у діда».

Є й інші образливі ісландські вираження, наприклад:

  • fraendseroir (брати в рот у дядька),
  • rollurioari (запліднювач овець),
  • hringvoovi (анальний сфінктер),
  • найгрізніше mamma pin faeddi pig sucker meo rassgatinu af pvi ao pikan a henni var upptekin (твоя мама тебе не народжувала, ти вийшов з прямої кишки, тому що її вагіна була занадто зайнята).

Відео: Маша і Ведмідь - Кращі серії 2016 року. Топ 10 найпопулярніших серій року!


Така різноманітність ненормативної лексики не дивно для країни, де полупротухшая, що виділяють сморід акулятіна вважається хорошим частуванням для гостей.

7. Італійське «Non Me Ne Frega Un Cazzo»

італійський мат
Цей вислів граничного байдужості перекладається як «мені навіть на член все одно». Найкраще ця фраза підходить, коли на вас тиснуть і деякі cornuto (Буквально «рогоносець», Але міцніше gobshite) говорять cazzate ( «марення»Похідне від cazzo).

Фраза, що породила життєві позиції багатьох особистостей. Il menefreghismo - холоднокровне легковажність властиве як Діну Мартіну, так і Сильвіо Берлусконі.

8. Арабське «Kuss Ummak»

арабська мат
Парадокс, але чим патріархальному суспільстві, тим прикріше чути щось погане про мам. Це арабське лайка єгипетського діалекту означає «вагіна твоєї матері», І вимовляється образливіше, ніж чується.


Цікаво, говорити грубо про взуття або прирівнювати кого-небудь з взуттям - друге за образливі образу, тому і кидання в кого-небудь брудним взуттям вважається таким образливим. У деяких місцях навіть демонстрація кому-небудь підошви сприймається як знак неповаги.

5. Китайське «Wang Ba Dan»

китайський мат
Витончений і суворий характер китайців дали цьому древньому поняттю принизливе значення, яке дослівно перекладається як «черепашаче яйце». Як може це образити, подумаєте ви? Вилуплення черепашок відбувається тоді, коли батько далеко, якщо вас так назвуть, то це можна зрозуміти як те, що ви не знаєте хто ваш батько і ви байстрюк. Китайські самки черепах також мають певну репутацію через нерозбірливості.

Інша китайське принизливе поняття пов`язане з освітою, вірніше з його відсутністю. Китай вже давно проводить державні іспити, що гарантують вступ до вузу. Якщо його провалити, ви приречете себе на неповагу, тому почути «неграмотний»Або«селюк»Образливіше, ніж на Заході.

4. Іспанське «Me Cago En La Leche Que Mamaste»

іспанська мат
Якщо ображають вашу маму - це не добре, але ще гірше, коли материнське молоко змішують з калом. Це лайка буквально перекладається як «я справляв нужду в те молоко, яке ти ссав». Це пов`язано з тим, що молоко, яке ви пили в дитинстві, визначило ваш сьогоднішній характер. Якщо характер похмурий - це називається called tener mala leche (пив зіпсоване молоко), А щось дивовижне це la leche.

Існує думка, що цей вислів належить до насінної рідини, роблячи це лайка ще огидніше з відтінком гомофобії. Ненормативна лексика в Іспанії рясніє літургією і Копрологія. Низькоякісні предмети зневажливо називають nordos (лайно). образа comemierda (індиче лайно) Особливо відомо, завдяки телефонному розіграшу з Фіделем Кастро.

3. Німецьке «Du Kannst Diesen Scheiszdreck Hinter Den Ohren Schmieren»

німецький мат
німецький варіант non me ne frega un cazzo останнім часом став відомим після Бразильського Чемпіонату світу з футболу. Нападаючий Томас Мюллер відповів даними Баварським висловом на питання про те, чому він знову не отримав «Золотий бутс». Його відповідь буквально означає «помажте цієї хренью за вухами».

Новим власником «золотої бутси»Чемпіонату в Бразилії став колумбієць, як і кореспондент який опитував Томаса. Цією фразою він показав своє байдуже ставлення до марної для країни трофею, хоча у нього вже є такий за перемогу на попередньому Чемпіонаті світу.

2. Французьке «Sacre Quebecois»

французький мат
Перекладається лайка як «священний Квебек», Але в дійсності має абсолютно діаметрально протилежне значення. Образа демонструє цілий набір лайок, існуючих в Квебекський діалекті. Це не просто діалект, що складається з поганих слів, а барвистий калейдоскоп лайок, нерозбірливою лайки, богохульства і просто заборонених понять. Використовуючи літургійні терміни, такі як calice (чаша) і tabarnac (сосуд) люди проклинають то, що могло б їх втихомирити. Таке придушення прийшло в традиційно католицький Квебек з церковної ієрархії.

Вам легко буде знайти застосування святинь, щоб образити католицьких людей, наприклад іспанців, які ненавидять hostia (священний хліб) Так само як і квебекці проклинають їх гостію. Який сенс в проклінаніі того, в що не віриш? Потрібно повірити, що є якась частка правди в релігії, щоб прокляття було дійсно потужним.

1. Російський «мат»

російський матюк
Хотіли б ви розмовляти на діалекті, повністю складається з образливих слів? У Росії є такий і називається він майже так само як предмет, який англомовні люди стелять біля вхідних дверей, можливо, тому що наші доріжки теж збирають весь бруд. Звичайний росіянин досить експресивний, але намагається уникати певних образливих термінів, які можна прийняти за мат. Ніяка школа цього не навчить і не у всіх словниках можна знайти матюки, але так зазвичай розмовляють серед представників робітничого класу в процесі роботи.

Відео: Найкращі настирливих ПІСНІ 2016, які НЕМОЖЛИВО викинути З ГОЛОВИ!

Є анекдот про начальника, якого обурило лихослів`я робітників і він заборонив всім матюкатися. В наступному місяці виробництво знизилося вдвічі, так як робітники не знали ні назв інструментів, ні назв дій над ними без вживання звичних слів: «м * дак, бери цю х ** ню і тягни її нах ** звідси». Матюкалися і такі представники культури XX століття як Пушкін, Лермонтов, Толстой і Солженіцин і навіть не соромилися публікувати це. Злочинці, між іншим, використовують зовсім іншу мову, так званий злодійський жаргон «феня».



Увага, тільки СЬОГОДНІ!

Увага, тільки СЬОГОДНІ!

» » 10 Самих смачних матів з усього світу